Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/tsstfrm/public_html/Sources/Load.php on line 2074

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/tsstfrm/public_html/Sources/Load.php on line 2074

Notice: Undefined index: googletagged in /home/tsstfrm/public_html/Sources/GoogleTagged-Integrate.php on line 35
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler

Gönderen Konu: Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler  (Okunma sayısı 8833 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı stalker

  • Grupsuz
  • *
  • İleti: 1986
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« : Ağustos 25, 2008, 06:53:39 ÖÖ »
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler

aktör = Sinema ve tiyatroda erkek sanatçı
aktris = Sinema ve tiyatroda kadın sanatçı

bilakis = aksine
bilhassa = özellikle

cefakeş = eziyet gören

çözmek = halletmek
çözümlemek = tahlil etmek

delalet = yol gösterme
dalalet = doğru yoldan şaşma

dansör = erkek dansçı
dansöz = kadın dansçı

eşgal = işler
eşkâl = şekiller (Hırsızın eşkâli)

etkin = faal, aktif
etken = faktör

etkin = aktif
edilgin = pasif

folklor = halkbilimi
halkoyunları = halk dansı

haseb(hasebiyle) = neden (nedeniyle)
hesap = matematik, alış veriş ilişkisi

irtica = gericilik
iltica = sığınma

istifa = Kişinin bir görevden kendi isteğiyle ayrılması
istiğfa = bir alacağın ödenmesi

kabil = olabilir, mümkün
kabîl = soy, sınıf; tür, gibi
(kabil-i tahammül değil=tahammül edilemez)
(Bu kabil işler = Bu gibi işler)

katl = öldürme işi
(katil zanlısı)katil = öldüren kişi

mahsur = kuşatılmış
mahzur = zarar, sakınca

masör = masaj yapan erkek
masöz = masaj yapan kadın

matine = sinema, tiyatro, konser vb sanatsal etkinliklerin gündüz gösterisi.
suare = sinema, tiyatro, konser vb. sanatsal etkinliklerin gece gösterisi

muhabere=(haber)haberleşme
muharebe = (harb) savaş

muhasebe = hesaplaşma
musahabe = söyleşi

mürteci = gerici
mülteci = sığınmacı

mütehassis = duygulanma
mütehassıs = uzman

mütevazi = eşit
mütevazı = alçakgönüllü

nüfus = insanlar
nüfuz = sözü geçme,
saygınlık, itibar

olasılık = ihtimal
olanak = imkân

öğretim = bilgi verme işi (2000-2001 öğretim yılı)
öğrenim = bilgi alma işi(öğrenim hayatı)

râkip = binici
rakîp = birbirinden üstünlük yarışında kişilerden her biri.

tabii = doğal
tabi = bağlı, bağımlı

tahrifat = bozma, değiştirme
tahribat= harab etme, yıkma

taktir = damıtma
takdir = değer biçme

tanıtmak = takdim etmek
tanıştırmak = iki kişiyi birbirine tanıtmak

teamül = alışılmış uygulama
temayül = eğilim

tefriş etmek = döşemek
teşrif etmek = şereflendirmek

tehdit = gözdağı verme
tahdit = sınırlama

tellal = Meydanda bir şeyi bir şeyi duyuran kişi
tellak = Erkekler hamamında müşterileri yıkayan erkek
natır = Kadınlar hamamında müşterileri yıkayan kadın

-zede = …-den zarar görmüş kişi
(kazazede = kaza geçirmiş kişi)
-zade = …-nın oğlu (paşazade =paşa oğlu)
« Son Düzenleme: Ağustos 25, 2008, 03:00:02 ÖS Gönderen: stalker »

Çevrimdışı mirac

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 2120
  • Cinsiyet: Bayan
  • * Suskunluğumu En Güzel DUA Kıl Ya RAB ! *
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #1 : Ağustos 25, 2008, 02:40:13 ÖS »
teşekkürler

Çevrimdışı stalker

  • Grupsuz
  • *
  • İleti: 1986
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #2 : Ağustos 25, 2008, 03:03:23 ÖS »

Ben teşekkür ederim.
Maalesef farkında olmadan herşeyi birbirine karıştırıyoruz.

Çevrimdışı stalker

  • Grupsuz
  • *
  • İleti: 1986
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #3 : Ağustos 25, 2008, 03:21:44 ÖS »
Teşekkürler .. Farkedilmesi Gerekenleri Farkettirdiğiniz İçin

Ben teşekkür ederim, ilgilendiğiniz, değerlendirdiğiniz ve farkına varabilmeye vakıf olabildiğiniz için.

Çevrimdışı selamimamhatiplim

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 10
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #4 : Kasım 04, 2008, 05:53:54 ÖS »
türkçe hakkındaki yazılarınız güzelde stalker ne demek açıklarsan sevinirim türkçe bir kelime mi?

Çevrimdışı stalker

  • Grupsuz
  • *
  • İleti: 1986
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #5 : Kasım 04, 2008, 08:56:23 ÖS »

Sanırım kibarca, Türkçe konusunda bu kadar hassassınız madem bu kullanıcı adı da ne oluyor? demek istediniz.
Türkçe'ye hassasiyet göstermek ile kullanıcı adının yabancı bir kelime olması ilk bakışta anlaşılır bir durum olarak algılanmayabilir.Keşke sadece bu şekilde sorunu çözebilsek.Önemli olan konuyu bir bütün olarak ele alabilecek idrak içerisinde  olabilmektir.Türkçe karşılığı olan bir kelime yerine ya da yabancı kelime merakından kullanılması elbette doğru olmaz.Benim bu kelimeyi anlamı için değil isim olduğu için kullanıyor olmam sanırım kendimle tezat olmadığımı açıklayacaktır.Bu çok sevdiğim bir yönetmenin(Andrei Tarkovsky) en anlamlı bulduğum filminin ismidir.Anlamı 'iz sürücü'dür ve adını filmde bir iz sürücünün insanların kendine olan yolculuğunda onlara klavuzluk eden bir rolden alır.Felsefik bir anlamı olduğu için ve düşünce altyapımdan bir parçayı temsil ettiği için tercih ediyorum.
Türkçe'ye sahip çıkmak sadece yazılanları okuyup hak verip teşekkür etmekle değil, bizzat uygulayarak mümkün olur diye düşünüyorum.Bu konunun bir tek yüzü yoktur.Yabancı kelimeler kullanılması bir boyutudur ve yabancı kelimelerin Türkçe'mizi istila etmesi bir sorundur, ve dikkat edilmesi gereken bir konudur.
Fakat bence asıl önemli olan yazarken imla kurallarına uymak, konuşurken de kelimeleri bozmadan ve düzgün bir ifade gayreti içerisinde olmaktır.

« Son Düzenleme: Kasım 04, 2008, 08:57:13 ÖS Gönderen: stalker »

Çevrimdışı selamimamhatiplim

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 10
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #6 : Kasım 04, 2008, 11:32:29 ÖS »
Benim kullanıcı adımın yabancı kelime olması sorun oluşturmaz dersen yanlış olur. Bu böyle böyle birikerek Türk dili zarar geriyor. Dilimize sahip çıkacaksak her alanda sahip çıkmalıyız. Yoksa söyledikleriniz yapmacık olur.

Çevrimdışı stalker

  • Grupsuz
  • *
  • İleti: 1986
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #7 : Kasım 05, 2008, 12:30:37 ÖÖ »

Mesajımda iki önemli konuya işaret etmiştim.Birini algılayabilmiş olmanızdan, yani mesajın yerini bulmasından memnuniyet duydum.İlk mesajınızla ikinci mesajınız arasında şekil bakımından büyük farklar var.
İkinci konuyu ne yazik ki anlayamamışsınız, bu konuyla ilgili olarak mesajımı tekrar okumanızı tavsiye ediyorum.

Bir diğer konu; ikinci mesajınızı şekil bakımından düzgün görünse de hem anlatım, hem de uslup bakımından oldukça bozuk.Bu konu çok  önemlidir diye düşünüyorum.

Birde unutmadan ufak bir bilgi;
Selam:Kökeni Arapça
İmam:Kökeni Arapça
Hatib:Kökeni Arapça
« Son Düzenleme: Kasım 18, 2008, 12:53:21 ÖS Gönderen: stalker »

Çevrimdışı Kelebekler Diyarı

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 5131
  • ...
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #8 : Kasım 10, 2008, 09:46:15 ÖS »
;) teşekkürler güzel bir konu emeğine bereket ...

Çevrimdışı stalker

  • Grupsuz
  • *
  • İleti: 1986
  • Cinsiyet: Bay
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #9 : Kasım 11, 2008, 08:38:06 ÖS »

İlgin için ben teşekkür ederim.

Çevrimdışı minaaa

  • Yeni Üye
  • *
  • İleti: 192
  • Cinsiyet: Bayan
Birbiriyle Karıştırılan Sözcükler
« Yanıtla #10 : Ocak 23, 2010, 11:43:00 ÖS »
 +-/*te

 

Seo4Smf 2.0 © SmfMod.Com | Smf Destek